วันเสาร์ที่ 26 มีนาคม พ.ศ. 2554

สารของนายกรัฐมนตรีญี่ปุ่นต่อการช่วยเหลือของนานาประเทศ

วันอังคารที่ 22 มีนาคม พ.ศ. 2554

ข้าพเจ้าขอขอบคุณจากใจจริงสำหรับความช่วยเหลือ และความห่วงใยที่ประเทศญี่ปุ่นได้รับจากนานาประเทศ 130 ประเทศ องค์กรระหว่างประเทศ มากกว่า 30 แห่ง และประชาชนจากประเทศต่างๆทั่วโลก จากเหตุการณ์แผ่นดินไหวที่มหาสมุทรแปซิฟิกบริเวณภาคตะวันออกเฉียงเหนือของ ประเทศญี่ปุ่น

ประเทศญี่ปุ่นได้รับความช่วยเหลือจาก เจ้าหน้าที่กู้ภัยจากประเทศต่างๆ สุนัขกู้ภัย ผู้เชี่ยวชาญด้านกัมมันตรังสี และบุคลากร เช่น กองทัพของประเทศสหรัฐอเมริกาในประเทศญี่ปุ่น เป็นต้น นอกจากนี้ ยังได้รับสิ่งของเครื่องใช้ที่จำเป็น เช่น อาหาร ยา ผ้าห่ม เป็นต้น รวมถึง NGO ต่างๆมากกว่า 670 แห่ง ประชาชนชาวญี่ปุ่นได้รับกำลังใจอย่างล้นหลาม และสามารถกล่าวออกมาจากความรู้สึกจากภายในจิตใจว่า “ทุกท่านคือเพื่อนแท้ในยามยาก”

ประเทศญี่ปุ่นต้องเผชิญหน้ากับวิกฤตการณ์ที่ไม่เคยเกิดขึ้น ทั้งเหตุการณ์แผ่นดินไหว และสึนามิครั้งใหญ่ ยิ่งไปกว่านั้นยังเกิดเหตุการณ์สารกัมมันตรังสีในโรงไฟฟ้านิวเคลียร์ ข้าพเจ้าเชื่อมั่นว่า ประเทศญี่ปุ่นจะก้าวข้ามผ่านวิกฤติการณ์ในครั้งนี้ไปได้ ด้วยความร่วมแรงร่วมใจของประชาชนชาวญี่ปุ่นที่จะใช้ความสามารถ ความพยายาม ในการแก้ไขปัญหา พร้อมด้วยความร่วมมือ และสนับสนนุนจากประชาคมโลก

สุดท้ายนี้ ข้าพเจ้าในฐานะตัวแทนของประชาชนชาวญี่ปุ่น รู้สึกซาบซึ้ง และขอแสดงความขอบคุณจากใจจริงอีกครั้ง ต่อความช่วยเหลือที่อบอุ่นจากประชาชนต่างๆทั่วโลก


นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่น
นาโอโตะ คัง



วันพฤหัสบดีที่ 24 มีนาคม พ.ศ. 2554

北タイで地震発生!แผ่นดินไหวในภาคเหนือของไทย


เมื่อสักครู่นี้เวลาประมาณ 20.55 น. และเวลา 22.55 เกิด  แผ่นดินไหว บริเวณภาคเหนือของไทย จุดศูนย์กลางแผ่นดินไหวอยู่ในรัฐฉาน ประเทศพม่า แรงสั่นสะเทือนรับรู้ได้ถึงกรุงเทพฯ

[ヤンゴン 25日 ロイター] ミャンマーのタイ・ラオス国境付近で24日に発生したマグニチュード(M)6.8の地震について、ミャンマーの地元当局は翌25日、約50人が死亡、40人が負傷したことを明らかにした。
(ย่างกุ้ง, 25มี.ค.,รอยเตอร์) เมื่อวันที่ 24 มี.ค.เกิดแผ่นดินไหวใกล้บริเวณชายแดนประเทศพม่า ลาว และไทย  ขนาด6.8 ริกเตอร์ เหตุการณ์ดังกล่าวทำให้มีผู้เสียชีวิตในพม่าประมาณ 50 รายและผู้ได้รับบาดเจ็บ 40 คน

 地元当局者はロイターの電話取材に対し、今回の地震で100棟以上の建物が破壊されたと述べた。死者数はさらに増える恐れがあるという。
 จนท.สำนักข่าวรอยเตอร์ในพื้นที่รายงานทางโทรศัพท์ว่า เหตุการณ์แผ่นดินไหวครั้งนี้ทำให้สิ่งก่อสร้างกว่า100 แห่งได้รับความเสียหาย และคาดคาดว่าจะมีผู้เสียชีวิตเพิ่มขึ้น

 震源地はタイのチェンライの北111キロで、タイでも1人の死亡が確認されている。
ศูนย์กลางแผ่นดินไหวอยู่ห่างจาก จ.เชียงราย ประเทศไทย ไปทางเหนือ 111 กม. และมีผู้เสียชีวิต 1 ราย

+++++++++++++++++++++++++++++

แปลข่าวจากหนังสือพิมพ์ออนไลน์บางกอกชูโฮ


タイ北部で強い地震、家屋にも被害
แผ่นดินไหวขนาดรุนแรงในภาคเหนือของไทย,บ้านเรือนเสียหาย
*              気象局によれば、タイ時間(以下同)3月24日午後8時55分ごろ、タイ最北端チェンライ県に近いミャンマー領内で深さ約10キロを震源とするM7の地震が発生した。
กรม อุตุนิยมวิทยารายงานว่า เมื่อเวลา 20.55 น.ของวันที่ 24 มีนาคม เกิดแผ่นดินไหวที่พม่าใกล้กับบริเวณชายแดนไทยที่ จ.เชียงราย ที่ความลึก 10กม. แรงสั่นประมาณ7 ริกเตอร์ 
 午後9時23分ごろにもM5の余震があった。
และในเวลา 21.23 น.เกิดอาฟเตอร์ช็อคตามมาอีกครั้ง ที่ระดับ 5 ริกเตอร์
 タイ国内ではチェンライ県が揺れが最も強く、同県内の女性(55)が倒壊したコンクリート壁の下敷きになって死亡した。
ที่ จ.เชียงราย ความสั่นไหวแรงที่สุด ทำให้มีผู้เสียชีวิตเป็นหญิงวัย 55 ปีเสียชีวิตเนื่องจากกำแพงคอนกรีตของบ้านล้มทับ
 このほかのタイ北部の県でも揺れが観測されたほか、震源から約750キロ離れたバンコクの高層ビルでも揺れが感じられ、パヤタイ通やラマ3世通のマンションなどで住民が揺れに驚いて外に避難した。
นอก จากความสั่นสะเทือนในภาคเหนือแล้ว ผู้อาศัยบนตึกสูงใน. กทม.ยังรู้สึกแรงสั่นสะเทือนได้แม้อยู่ไกลถึง 750 กม. เช่น ถ.พญาไท, ถ.พระราม 3  จนเกิดความโกลาหล ลงมาอยู่ด้านนอกตึก
 なお、アメリカ地質調査所(USGS)によれば、今回の地震の発生時刻と規模は、午後8時55分がM6・8、同9時23分がM4・8、同1054分がM5・4となっている。
*              นอกจากนี้ศูนย์ตรวจสอบทางธรณีของสหรัฐอเมริกา รายงานว่าแผ่นดินไหวครั้งนี้เกิดขึ้นเมื่อเวลา 20.55 น. ระดับ 6.8 ริกเตอร์ และเวลา 21.23 น. ระดับ 4.8 ริกเตอร์  เวลา 22.54 น.ที่ระดับ 5.4 ริกเตอร์
*               


วันอาทิตย์ที่ 20 มีนาคม พ.ศ. 2554

5 หนุ่มอาราชิ มาร้องเพลงให้กำลังใจชาวญี่ปุ่นทุกคนนะครับ

 

โอโนะ “ พวกผมขอแสดงความเสียใจจากใจจริงกับผู้ประสบภัยจากเหตุการณ์ภัยพิบัติแผ่นดินไหวในครั้งนี้ครับ ถึงทุกท่านที่รับชมรายการนี้อยู่ และ ทุกท่านที่ไม่สามารถรับชมรายการในตอนนี้ได้ พวกผมมีข้อความบางอ...ย่างที่อยากจะส่งไปถึง”

มัตสึโมโต “ถึงผู้ที่ประสบเคราะห์อย่างหนักจากภัยพิบัติในตอนนี้ คุณปู่ คุณตา คุณย่า คุณยาย คุณพ่อ คุณแม่ พี่ชาย พี่สาว น้องชาย น้องสาว และพวกเด็กๆทุกคน”

นิโนะมิยะ “พวกผมอาราชิ กำลังมองหาสิ่งที่ [เป็นอาราชิเสมอมา] ที่สามารถทำได้เพื่อทุกท่านในตอนนี้อย่างสุดกำลัง”

ซากุไร “ในขณะเดียวกันพวกผมก็ร่วมมืออย่างการประหยัดไฟและร่วมบริจาคเป็นต้น ถึงแม้ว่าพวกผมจะอยู่ที่โตเกียวแต่พวกผมยังคงอดทนทำสิ่งที่สามารถทำได้ สิ่งเล็กๆที่ซ้อนทับกันนั้น พวกผมเชื่อว่ามันจะกลายเป็นพลังที่ยิ่งใหญ่ได้อย่างแน่นอน”

ไอบะ “ ในคืนนี้ ทั้งรายการนี้และเพลงของพวกผม พวกผมจะส่งไปให้อย่างสุดกำลัง เพื่อที่จะส่งรอยยิ้มให้กับทุกคนถึงแม้จะเป็นแค่ช่วงเวลาพริบตาก็เถอะ พวกผมจะพยายามอย่างเต็มที่ครับ”



แถลงการณ์ของอาราชิ

今回の地震で被害に遭われた皆様に、心よりお悔やみ、お見舞い申し上げます。

連日の報道を見れば見るほど、知れば知るほど、被災された皆さんのことが、とても心配です。

沢山のファンの方が、僕らのことまで気にかけて下さっていると聞きましたが、僕たちは全員大丈夫です。ご安心下さい。
...
いま、節電・節水・緊急時以外の電話の使用を控えること・義援金の協力…、東京にいる僕たちができることに努めています。きっと、小さなことの積み重ねが大きな力になることを信じて。

僕たちの活動の中で、できることは限られていると思いますが、“皆さんが少しでも笑顔になれるように…”と想いをこめて、目の前にあることに全力で取り組んでいきます

被災地の皆さんにとって、まだまだ予断を許さない状況は続いているとは思いますが、ご家族やお友達、周りの方々と励ましあって、何とか今を乗り越えられるよう、メンバー一同願っています。



大野智,櫻井翔,相葉雅紀,二宮和也,松本潤



ขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้งไปยังผู้ประสบภัยพิบัติแผ่นดินไหวในครั้งนี้
ได้ทราบข่าว ได้เห็นเหตุการณ์ เป็นเวลานานหลายวันติดต่อกัน ทำให้รู้สึกเป็นกังวลและห่วงใยผู้ประสบภัยทุกท่านมีแฟนคลับมากมายแสดงความห่วงใยสอบถามเข้า อาราชิทุกคนปลอดภัยดี โปรดอย่าได้กังวล ตอน นี้พวกเรา ซึ่งอยู่ที่โตเกียวจะช่วยกันประหยัดไฟฟ้า และประหยัดน้ำ ถึงแม้ว่าจะเป็นสิ่งเล็กๆ น้อยๆ แต่ถ้าทำทับซ้อนกันไปเรื่อยๆ เชื่อว่าจะเป็นพลังอันยิ่่งใหญ่กับทุกคน ในช่วงที่เราปฏิบัติภาระกิจนี้ แม้จะมีขีดจำกัดในเรื่องของการทำงาน แต่พวกเราจะพยายามอย่างเต็มที่ให้ทุกคนมีรอยยิ้ม แม้จะเป็นเพียงรอยยิ้มอันเล็กน้อยก็ตาม  ส่วนผู้ประสบภัยที่อยู่ในสถานที่เกิดเหตุ แม้ว่าตอนนี้เราไม่สามารถจะคาดการณ์ถึงสถานการณ์ข้างหน้าได้ แต่พวกเราทุกคน ทั้งครอบครัว เพื่อนๆ คนรู้จัก คนรอบข้าง จะก้าวข้ามความทุกข์นี้ไปพร้อมๆ กัน 

อาราชิ
โอโนะ ซาโตชิ, ซากุไร โช, ไอบะ มาซากิ, นิโนะมิยะ คาซึนาริ, มัตสึโมโต้ จุน

วันพฤหัสบดีที่ 17 มีนาคม พ.ศ. 2554

東北地方太平洋沖地震に関する天皇陛下のおことば
พระราชดำรัสแสดงความเสียพระราชหฤทัยของสมเด็จพระจักรพรรดิแห่งญี่ปุ่น
กรณีภัยพิบัติในเขตตะวันออกเฉียงเหนือของประเทศ


この度の東北地方太平洋沖地震は,マグニチュード9.0という例を見ない規模の巨大地震であり,被災地の悲惨な状況に深く心を痛めています。地震や津波による死者の数は日を追って増加し,犠牲者が何人になるのかも分かりません。一人でも多くの人の無事が確認されることを願っています。また,現在,原子力発電所の状況が予断を許さぬものであることを深く案じ,関係者の尽力により事態の更なる悪化が回避されることを切に願っています。
現在,国を挙げての救援活動が進められていますが,厳しい寒さの中で,多くの人々が,食糧,飲料水,燃料などの不足により,極めて苦しい避難生活を余儀なくされています。その速やかな救済のために全力を挙げることにより,被災者の状況が少しでも好転し,人々の復興への希望につながっていくことを心から願わずにはいられません。そして,何にも増して,この大災害を生き抜き,被災者としての自らを励ましつつ,これからの日々を生きようとしている人々の雄々しさに深く胸を打たれています。
自衛隊,警察,消防,海上保安庁を始めとする国や地方自治体の人々,諸外国から救援のために来日した人々,国内の様々な救援組織に属する人々が,余震の続く危険な状況の中で,日夜救援活動を進めている努力に感謝し,その労を深くねぎらいたく思います。
今回,世界各国の元首から相次いでお見舞いの電報が届き,その多くに各国国民の気持ちが被災者と共にあるとの言葉が添えられていました。これを被災地の人々にお伝えします。
海外においては,この深い悲しみの中で,日本人が,取り乱すことなく助け合い,秩序ある対応を示していることに触れた論調も多いと聞いています。これからも皆が相携え,いたわり合って,この不幸な時期を乗り越えることを衷心より願っています。
被災者のこれからの苦難の日々を,私たち皆が,様々な形で少しでも多く分かち合っていくことが大切であろうと思います。被災した人々が決して希望を捨てることなく,身体からだを大切に明日からの日々を生き抜いてくれるよう,また,国民一人びとりが,被災した各地域の上にこれからも長く心を寄せ,被災者と共にそれぞれの地域の復興の道のりを見守り続けていくことを心より願っています。

I am deeply saddened by the devastating situation in the areas hit by the Tohoku-Pacific Ocean Earthquake, an unprecedented 9.0-magnitude earthquake, which struck Japan on March 11th. The number of casualties claimed by the quake and the ensuing tsunami continues to rise by the day, and we do not yet know how many people have lost their lives. I am praying that the safety of as many people as possible will be confirmed. My other grave concern now is the serious and unpredictable condition of the affected nuclear power plant. I earnestly hope that through the all-out efforts of all those concerned, further deterioration of the situation will be averted.
Relief operations are now under way with the government mobilizing all its capabilities, but, in the bitter cold, many people who were forced to evacuate are facing extremely difficult living conditions due to shortages of food, drinking water and fuel. I can only hope that by making every effort to promptly implement relief for evacuees, their conditions will improve, even if only gradually, and that their hope for eventual reconstruction will be rekindled. I would like to let you know how deeply touched I am by the courage of those victims who have survived this catastrophe and who, by bracing themselves, are demonstrating their determination to live on.
I wish to express my appreciation to the members of the Self-Defense Forces, the police, the fire department, the Japan Coast Guard and other central and local governments and related institutions, as well as people who have come from overseas for relief operations and the members of various domestic relief organizations, for engaging in relief activity round the clock, defying the danger of recurring aftershocks. I wish to express my deepest gratitude to them.
I have been receiving, by cable, messages of sympathy from the heads of state of countries around the world, and it was mentioned in many of those messages that the thoughts of the peoples of those countries are with the victims of the disaster. These messages I would like to convey to the people in the afflicted regions.
I have been told that many overseas media are reporting that, in the midst of deep sorrow, the Japanese people are responding to the situation in a remarkably orderly manner, and helping each other without losing composure. It is my heartfelt hope that the people will continue to work hand in hand, treating each other with compassion, in order to overcome these trying times.
I believe it extremely important for us all to share with the victims as much as possible, in whatever way we can, their hardship in the coming days. It is my sincere hope that those who have been affected by the disaster will never give up hope and take good care of themselves as they live through the days ahead, and that each and every Japanese will continue to care for the afflicted areas and the people for years to come and, together with the afflicted, watch over and support their path to recovery.

วันจันทร์ที่ 14 มีนาคม พ.ศ. 2554

〈東日本大震災〉タイ政府、支援予算に2億バーツ

タイ政府は東北地方を中心とする広域を襲った東北沖大地震による被災者支援のため、2億バーツの特別予算を計上する見通しだ。
รัฐบาลไทยได้อนุมัติเงินจำนวน 200 ล้านบาทเพื่อช่วยเหลือผู้ประสบภัยจากแผ่นดินไหวและคลื่นสึนามิแก่ชาวญี่ปุ่นในพื้นที่ภาคตะวันออกเฉียงเหนือของญี่ปุ่นที่เสียหายเป็นบริเวณกว้าง

同予算は日本に派遣される医療チームおよび救援物資などに使用される。
 และยังจะส่งทีมแพทย์กู้ภัยรวมถึงสิ่งของที่จำเป็นไปในการนี้ด้วย

なお、被害が甚大だった宮城県と福島県には留学生など約500人のタイ人が滞在しているが、これまでのところ、被害者は報告されていないという。
นอกจากนี้ จำนวนนัักเรียนชาวไทยที่ไปศึกษาที่จังหวัดมิยากิ และจังหวัดฟุกุชิมะมีประมาณ 500 คน ซึ่งจนถึงตอนนี้ยังไม่ได้รับแจ้งว่าได้รับบาดเจ็บหรือเสียชีวิตแต่อย่างใด


คำศัพท์เกี่ยวกับภัยพิบัติที่พบในข่าวบ่อยที่สุดขณะนี้ 


วันศุกร์ที่ 11 มีนาคม พ.ศ. 2554

ขอแสดงความเสียใจกับเหตุการณ์แผ่นดินไหวและสึนามิที่ญี่ปุ่นในบ่ายวันนี้นะครับ เป็นภัยธรรมชาติที่น่ากลัวมากๆ

วันศุกร์ที่ 4 มีนาคม พ.ศ. 2554

วันสุดท้ายของการเรียนในภาคการศึกษานี้  กลุ่มสาระการเรียนรู้ภาษาต่างประเทศภาษาญี่ปุ่น จัดพิธีมอบเกียรติบัตรให้แก่นักเรียนศิลป์ภาษาญี่ปุ่นที่ได้รับรางวัลจากการเข้าร่วมการแข่งขันทักษะภาษาญี่ปุ่นในสนามแข่งขันต่างๆ ตลอดภาคการศึกษาที่ผ่านมา  นำความภาคภูมิใจมาสู่โรงเรียนนวมินทราชูทิศ พายัพ และคุณครูผู้สอนทุกท่าน


ความภูมิใจของคณะครู


เด็กเก่งศิลป์ภาษาญี่ปุ่น
วันที่ 1 มีนาคม 2554 โรงเรียนนวมินทราชูทิศ พายัพ พานักเรียนชั้น ม.6 ไปทัศนศึกษาใน จ.ลำพูน, จ.ลำปาง  โดยที่ จ.ลำพูน ได้แวะนมัสการ และรับศีล ฟังเทศน์ที่วัดพระธาตุหริภุญไชย  จากนั้นออกเดินทางไปศูนย์อนุรักษ์ช้างไทย อ.ห้างฉัตร จ.ลำปาง  ตอนบ่ายไปทัศนศึกษาที่ โรงไฟฟ้าแม่เมาะ จ.ลำปาง ขากลับและซื้อของฝากของที่ระลึกที่ โรงงานอินทราเซรามิก และไหว้พระขอพรที่วัดพระธาตุลำปางหลวง อ.เกาะคา
ซุ้มประตูโขงวัดพระธาตุหริภุญไชย จ.ลำพูน

กราบพระ รับศีล ฟังธรรมะ
ภายในบริเวณลานวัด

ศูนย์อนุรักษ์ช้างไทย อ.ห้างฉัตร จ.ลำปาง

โรงไฟฟ้าแม่เมาะ จ.ลำปาง


ทัศนียภาพอันสวยงาม ภายในโรงไฟฟ้าแม่เมาะ

วัดพระธาตุลำปางหลวง อ.เกาะคา  จ.ลำปาง

วันพฤหัสบดีที่ 3 มีนาคม พ.ศ. 2554

นักเรียนชั้น ม.6 ไปทัศนศึกษาที จ.ลำพูน จ.ลำปาง

วันที่ 1 มีนาคม 2554 โรงเรียนนวมินทราชูทิศ พายัพ พานักเรียนชั้น ม.6 ไปทัศนศึกษาใน จ.ลำพูน, จ.ลำปาง
โดยที่ จ.ลำพูน ได้แวะนมัสการ และรับศีล ฟังเทศน์ที่วัดพระธาตุหริภุญไชย  จากนั้นออกเดินทางไปศูนย์อนุรักษ์ช้างไทย อ.ห้างฉัตร จ.ลำปาง  ตอนบ่ายไปทัศนศึกษาที่ โรงงานไฟฟ้าแม่เมาะ จ.ลำปาง
ขากลับและซื้อของฝากของที่ระลึกที่ โรงงานอินทราเซรามิก และไหว้พระขอพรที่วัดพระธาตุลำปางหลวง อ.เกาะคา